10 January 2010

Do you speak english?

Μπορεί να ξέρετε καλά αγγλικά ή αμερικάνικα, αλλά αγγλικά και αμερικάνικα ίσως να μην ξέρετε καλά. Γι' αυτό μελετείστε τον ακόλουθο πίνακα για να αποφύγετε τις χοντρές γκάφες. Μπορείτε να στείλετε και δικές σας διαφορές ερμηνείας μια λέξης ή φράσης εκατέρωθεν του Ατλαντικού...


• Στην Αγγλία rubber σημαίνει γόμα για σβήσιμο, ενώ στην Αμερική σημαίνει προφυλακτικό. Η γόμα λέγεται στα αμερικάνικα: eraser.
• Στην Αγγλία σημαίνει «blowing a fag» καπνίζω ένα τσιγάρο, ενώ στην Αμερική fag σημαίνει τον ομοφυλόφιλο και blow σημαίνει φυσάω, οπότε καθένας μπορεί να βγάλει τα συμπεράσματά του.
• Στην Αμερική σημαίνει «fanny» τον πισινό, ενώ στην Αγγλία σημαίνει το αιδοίο.
• Στην Αμερική «suspenders» σημαίνει τις τιράντες του παντελονιού αλλά στην Αγγλία σημαίνει τις γυναικείες ζαρτιέρες, όποιος τις ξέρει ακόμα.
• Στην Αγγλία σημαίνει η φράση «I am pissed» ότι είμαι μεθυσμένος, αλλά στην Αμερική σημαίνει είμαι σκυθρωπός.
• Ενώ στην Αμερική το όνομα «Willy» αποτελεί τη σύντμηση για το όνομα William, οι Εγγλέζοι ονομάζουν Willy το ανδρικό πουλί… Και να σκεφτούμε ότι παιζόταν στην Αγγλία η αμερικάνικη ταινία «free Willy»…
• Στα αμερικάνικα «Randy» είναι ανδρικό όνομα, αλλά στα αγγλικά σημαίνει τον διεγερμένο… Όποιος έχει αυτό το όνομα, ας μην πει στην Αγγλία I am Randy!
• Στα αμερικάνικα «spunk» σημαίνει αυτόν που έχει τόλμη, αλλά στα αγγλικά η λέξη αποτελεί ελαφρώς χυδαία φράση για το σπέρμα.
• «Pants» στην Αμερική σημαίνει το παντελόνι αλλά στην Αγγλία το σώβρακο.